2007.10. 
YUKI TORII SUMMER HIT 2
Joie de Vivre
今 生きている喜び
 
As soon as the Fashion week in Paris finished the 2008 Spring/Summmer shows in early october, suddenly a cold, autumnal season started in Paris. The fallen leaves generously pave the streets every where. As it's recited in a so famous chanson, "Les feuilles mortes se ramassent a la pelle.... "(Fallen leaves are to be collected by shovel...... ) Fed up with wearing T shirts during the long, unusually warm season, we are now in a mood for enjoying the wool winter clolthes. Let's recall the past summer before talking about the 2008 Spring /Summer collection.

10月初旬 2008年春夏パリコレクション週間が終わるや、パリは突然晩秋の寒さとなり、枯葉が一斉に路上に舞い始めた。 それまでは、秋とはいえない暖かい日が続き、Tシャツを着る期間があまりにも長かったため、季節感あるセーターを着れるのが嬉しい。発表されたばかりの2008年春夏コレクションを話題とする前に、今年の夏をふりかえってみよう。
 
 
"Joie de Vivre", a typical french expression, means "Joyful spirit for life".French people naturally consider it important in their everyday's life. Some creations from the YUKI TORII SPRING SUMMER 2007 collection are appreciated by French press as the expression of this spirit. You can see here one of the publications. It's a seersucker skirt photographed by the weekly magazine madame FIGARO.  The photo expressively shows the spirit of "Joie de Vivre"that YukiTORII mostly cherishes. It's a beautiful moment, full of life, free and young !

ユキトリイの2007年春夏コレクションには、フランス人が毎日の生活でとても大切にしている Joie de vivre "今 生きている喜び" を表現している作品がいくつか注目された。そのひとつがSeersucker skirt。 取材イメージは美しさと自由にあふれ、生きる喜びの動きが感じられる。(Photo)ユキトリイが大切にしているJoie de Vivre をずばり捉えたイメージといえる。
SEARSUCKER SKIRT SEARSUCKER SKIRT
madame Figaro no.1194 13/07/07
Stylist : DELPHINE PERROY
Photo : LIZ GIGUERE
Theme: PLAGE NATURE  自然の海辺
 
 
Another Summer hit 2007 in Paris is YUKI TORII's Grey sweat jacket (photo).The high class weekly magazine , madame FIGARO selected and listed it as oneof the 10 "Must have" of this summer.The style, though relax and confort, keeps its nonchalant elegance. The look is so chic, so Parisian. As a result, when the magazine appeared in the bookstore. there were hot and immediate reactions by many telephone calls to YUKI TORII BOUTIQUE in Paris.
もう1つの Paris summer hit 作品はグレーのスエット ジャケット。(photo) 今年の夏モードの大切な10ポイントとしてmadame Figaro にとりあげられ、"best of de saison"のテーマページを飾った。 さりげなく、楽に着こなしているこのパリジェンヌスタイルは、小粋そのもの。雑誌発売とともに読者から多くの問いあわせがパリ店に。
 
 
cover On the cover of this magazine you can see Jane Fonda, beautiful in her black pantalon suit. She was radiant .... with her youthfulness of 70 years old age during the Cannes Film Festival this summer. It's true that we are impressed, not only by her appearance but aloso by her personnality. So we have two interesting images : the image of the young girl, running on the shore in seersucker skirt、fresh and pure and the image of Jane Fonda, attractive because of her intelligence, elegance and serenity. Between the two persons there is a fifty years difference of age. We could say, it's the Mode that reflects most faithfully the "Joie de Vivre" during the span of 50 years of women's life. Vive la Mode ! Viva Fashion !!

ユキトリヰ SWEAT JACKET 取材を載せたこのマダムフィガロは、黒いパンタロンスーツのジェーン フォンダ を表紙にした(photo)。
華やかな5月カンヌ映画祭で70歳の若さで輝いたJane Fondaは印象的だ。シアーサッカースカートで海辺を走る青春の貴女のイメージは、ピュアであり70歳の女性として輝くジェーン フォンダは、知的で優雅、美しい。この二人のあいだには50才の差がある。女性のこの50年間にわたる Joie de Vivre "今 生きている喜び"をもっとも忠実に表現してくれるのがファッションなのではないかと思う。
Sweat jacket
Madame Figaro No.1190
Stylist : DELPHINE PERROY
Photo: SARAH MAINGOT
Theme: Best of de saison
Sweat jacket
 
Shizuho Watanabe YUKI TORII - Paris
 
Thanks to : madame FIGARO
 
協力 : madame FIGARO
 
2007.08. 
YUKI TORII SUMMER HIT 1
Puffy cotton white wrapping dress "Gala" no.738 august 07
 
Summer-time in Paris! It's the most beautiful season in the most attractive place to enjoy holidays. Cafes, restaurants, metro are full of tourists. On the street you hear more foreign languages than French. You wonder where all the Parisians are gone. Well, almost all of them moved to the sea, the mountains or to the exotic destinations for one month vacation. However, the people, famed and rich, must go to Saint-Tropez in summer. It's a must if you are a celebrity. You can see glamorous Pamela Anderson sending you a very hot kiss from Saint-Tropez on the cover of "Gala" of 01/08/07.

パリの8月はヴァカンスのハイ シーズン。街角はツーリストがあふれ、パリジェンヌは海、山へ。そしてセレブはSaint-Tropez へ移動します。 そのサントロッペから熱いBaiser (ベーゼ、キス)を貴女におくるPamela AndersonがGala8月第1週号の表紙。
 
"Gala" published in this summer number a puffy cotton white wrapping dress selected from the YUKI TORII PARIS COLLECTION SUMMER 2007 (photo) on the theme : Purple SUN. In the photo you will find the sophisticate association of violet and white quite fashionable taste. The photographer fixed a dramatic moment of the last beam of the dying sun in the dark sky in Santo Domingo. It makes such a beautiful contrast to the puffy cotton white dress ! This dress is one of the BEST SELLERS of YUKI TORII SUMMER COLLECTION 2007. Everyone liked it. Madame Viviane Blassel , talented "Diva" fashion journalist from Paris, chose it in black to wear at the Cannes Film Festival. Several magazines requested it for shooting. "Gala" is the most popular "people magazine" weekly published in Paris. Il features rich and glamorous celebrities and is enjoyed by all in the society and makes a pleasant travelling mate.

そのモードページにはユキトリイ、白パッフィ コトン ラッピング ドレスが取材され、 華ある両面開きのテーマページを飾りました。 取材テーマはPurple SUN. ヴァイオレット(紫)と白の組み合わせがファッション的なお洒落な色として取材テーマとなっています。 撮影は消える直前の夕日が暗い夜空に映えるエキゾチックなサントドミンゴ島にて、このドレスはYUKI TORII PARIS COLLECTION 2007 ベストセラーとなり、他の雑誌数社から同時取材申し込みがあり、またカンヌ映画祭ではスタージャーナリスト、マダム ヴィヴィアンヌ ブラッセルが黒を着ました。 雑誌Gala は"People magazine" (セレブ マガジン)としてフランスナンバーワン、国境を越えヨーロッパ中で、大人気。グラマラスでリッチなセレブのイメージが毎週ページを飾ります。
 
Saint-Tropez, the most chic summer resort, is a favourite subject of many magazines every year. As it attracts rich and famous people from all over the world. Why Saint-Tropez has become so "a la mode" ? It's because of BB (Brigitte Bardot). When she settled herself in her summer villa "La Madrague" on the sea-side, this small fishing village suddenly was invade by Paparazzi. In 1966 Gunther Sachs, German billionaire, dispersed from his helicopter one hundred thousand red roses over La Madrague to propose her to marry him. The marriage of this well matched couple lasted no more than two months. But it's so sexy, so passionate. That's Saint-Tropez.

機内ファーストクラスのリッチなマダムのトラヴェリングバッグに差し込まれていたり、コンシエルジュのショッピングバッグに野菜と一緒に放り込まれていたり・・・。 皆が気軽に家族で楽しめる美しいページの雑誌、特にヴァカンスシーズンには浜辺でページをめくる愛好者が増えます。パリで雑誌が 夏の話題として必ずとりあげるのがサントロッペ。 夏になると世界中のセレブが群がるサントロッペはBB (Brigitte Bardot)が60年代に、別荘La Madrague(ラ マドラーグ) を海辺に所有してから、突然流行し、夏のモードの中心地となる。1966年にドイツの億万長者Gunther Sachsは10万本の赤いバラをヘリコプターからBBの別荘に撒いて結婚プロポーズに成功。この似たもの同士のカップルの結婚は2ヶ月で終止符がうたれた。いかにもサントロッペらしい。サントロッペ旋風はいまでも夏になると吹きまくり、毎年そこに姿を見せることがセレブであることの資格となっている。BBは、モードとなったサントロッペに群がる大衆を避け、そこで往年のビキニ姿を見せることがなくなった。夏場はかつての静かな漁村の面影が消えてしまったが、冬になると住民だけの静かな昔の漁村の雰囲気が漂う。
Shizuho Watanabe YUKI TORII - Paris
渡辺静穂 YUKI TORII PARIS
 
Thanks to : FLORENCE BEAUFRE (stylist)
MICHEL NAFZIGER (photographer)
MARINE (Karin models)
 
協力 : FLORENCE BEAUFRE (stylist)
MICHEL NAFZIGER (photographer)
MARINE (Karin models)
 
2006.06. 
YUKI TORII PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2006-07
 
The fashion show of YUKI TORII COLLECTION AUTUMN/WINTER 2006-07 took place on the 5th March at 12 : 30 in Paris (Carrousel du Louvre). The weather was fine at noon on this Sunday in Paris. A large crowd of journalists and buyers from all over the world came to attend the show. The 500 seats were fully occupied. While the spectators were waiting in expectation for the show to start, the tension reached the highest point among the technical staff and in the back stage as if they had been on the starting block. At this moment, suddenly, dazzling lighting struck the runway forcing it to emerge from the dark, music invaded the hall. The first model stepped out on the stage, like a messenger from another world Thus the show started.

ユキトリヰパリコレクション 秋冬2006/07の発表が3月5日、12時半にルーブル宮殿内カルーゼル会場で行われました。外出しやすい 晴れやかなお天気の日曜のお昼、会場500席は世界中から集まったジャーナリストとバイヤーで満席。スタートを待つ客席からの期待感と熱気が少しずつ高まり、各ポジションのスタッフの緊張感が最高に張りつめる微妙な一瞬、突然にまぶしい照明が舞台を浮き上がらせ、音楽が流れ、最初のモデルがまるで別世界からの使者のように、躍動するように現れて、ショーがスタート。
 
In the evening of this day the YUKI TORII SHOW was reported at the prime news time, on TF1 (French Television channel 1), that is the most popular and prestigious TV programme in France. The reporter was Ms. Viviane BLASSEL, a star in fashion reporting.

この日の夜、一番視聴率が高く、プレスティージある、フランステレビ1チャン 20時のニュース時間でユキトリヰ パリコレ ショーが報道されました。取材およびコメントは、パリコレ報道の分野でスター的存在にあるマダム ヴィヴィアン ブラッセル。

Madame Viviane BLASSEL
/ TF1 Grand Reporteur
 
Her narration , fluent, in a very persuasive tone was attractive. Her vocal was that of a well trained stage actress. Actually she has had the experiences of stage and movie. Her reporting resumed the official bi-annual event "Paris Fashion Week" which lasted 9 days, organized by Federation Francaise de la Couture du Pret-a-Porter des Couturiers et des Createurs de Mode. For this evening she reported on Nina Ricci, Ungaro, YUKI TORII, Lacroix, Michel Klein, Chloe, Lanvin, Gaultier, Hermes, Louis Vuitton. Her comments were short but incisive. Concerning YUKI TORII, she said "Such a (new) length of skirt, in white (satin), with such a high boots…Nothing is really difficult for YUKI TORII ! " The following two silhouettes were aired : Jacket & Skirt in black vintage felt (no.6) and bijoux belted white gold Jumper & fur trimmed white satin Skirt & white Boots(no.47) "Are the creators the trend setters ?" To this question put by Viviane, Albar Elbaz (Lanvin) answered: "Trends are "demodes" (not any more fashionable). If the clothes are beautiful. It's the most important." A talented creator like him can say so. However, to the journalists who make fashion pages, it seems clear that the trends count to do their business.

彼女のナレーションは、物語のさわりを読んでいるような雰囲気があり、美しい。そして、女優としての経歴もある彼女の声がなんともいえない。 この日の報道は9日間にわたる、フランス クーチュリエ〜クリエーター モード連合会主催の年2回の定例公式イヴェント パリコレクションに関する総合リポート。報道は、ニナリッチ、ウンガロ、ユキトリヰ、ラクロワ、ミシェル クライン、クロエ、ランバン、ゴルチエ、エルメス、ルイ ヴィットンの順番で、短く、シャープなコメントだ。この番組で、フランスのビッグネームに囲まれた唯一の日本のユキトリヰに関して、彼女は言う。 " このような丈(ひざ上ミニ)、白いスカート、、、 そしてこのような長さのロングブーツ、、、ユキトリヰにとってはとても難しいこと、ではない。 うまくこなしている " 放映されたユキトリヰ作品は、ジャケット&スカート(黒 縮ジュウ素材)(No.6), ビジュウベルト付きホワイトゴールドブルーゾン&ファー縁とり白サテンスカート&白ブーツ(No.47)。 クリエーターはtrend setter(トレンドを決める人) ?との彼女の質問にたいするランバンのデザイナー エルバ―ズの答えはさすが彼らしい。 " トレンドはもうdemodeさ。(流行傾向にこだわるのはもう古い)。服がどれだけ美しいか、が決める。 " だが 取材側のジャーナリストにとっては、トレンドがないと仕事がやりにくい、ということらしい。
Photo: Ms. Viviane BLASSEL, selecting a pair of black smoking pants in YUKI TORII PARIS shop, posing against PAPARAZZI (harassing photographers).
ユキトリヰパリ店で 黒スモーキングパンツをセレクトするマダム ヴィヴィアンヌ ブラッセル パパラッチ(スターにつきまとううるさいカメラマン)にNon !のポーズ。
Shizuho Watanabe YUKI TORII - Paris